通知公告

【名师讲堂】侨说新语名师讲堂第十二期:日本文学翻译刍议

发布者:潘苹发布时间:2024-10-17游览次数:67

1015日,应外国语学院李梅院长的邀请,上海外国语大学的谭晶华教授为学院做了题为“日本文学翻译刍议”的讲座。此次讲座吸引了百余名师生参加并聆听。外国语学院的日语教师胡季静主持了此次讲座。

此次讲座是“侨说新语名师讲堂”系列讲座的第十二讲。“侨说新语名师讲堂”由外国语学院主办,旨在拓宽学生的知识视野,提升他们的学习兴趣,并促进跨文化交流与理解。

   讲座中,谭教授首先介绍了自日本明治维新以来,特别是在过去40多年的改革开放期间,日本文学在中国的翻译和传播情况。 其次,他指出文学翻译已经超越了单纯的语言转换,而进入了跨文化交流的层面。另外,基于自己40多年的翻译经验,谭教授讨论了改革开放后文学作品标题等翻译方式的变化。最后,谭教授从诺贝尔文学奖提名作品翻译的角度出发,探讨了“谁来翻译”、“作者对译者的看法”以及“作品的可译性”等问题,以此分析中国文学如何更好地走向世界。

此次讲座不仅加深了师生们对日本文学及其翻译的理解,还激发了大家对于文学翻译在促进跨文化交流中的桥梁作用重要性的思考。讲座接近尾声时,师生们积极围绕谭教授的讲座内容进行提问和交流,现场气氛十分活跃,学生们表现出了极高的热情。这次交流机会实属难得。

  专家简介:谭晶华,曾任上海外国语大学原常务副校长文学博士、博士生导师、国家社科基金项目评审专家。曾任教育部高等学校外语专业指导委员会日语分委员会主任(1997-2013),中国日本文学研究会会长(2006-2021),上海翻译家协会会长(2009-2019)。长期从事日语语言文学教学、研究与翻译。著有《川端康成传》《日本近代文学名作鉴赏》《日本近代文学史》等专著若干部,论文90余篇,主编词典8部,总主编国家级规划教材40余部;译有《地狱之花》《痴人之爱》等日本文学名著140余部,累计400余万字。2018年被中国翻译协会授予“资深翻译家”,获得教育部外语指导委员会颁发的“终身成就奖”,市教委的 “高校教学名师”,文联的”德艺双馨文艺奖等众多殊荣。

文稿|胡季静

   审核|胡海燕 

排版|田卓雯