
赵沫,博士、副教授,双师型教师,CATTI西班牙语一级笔译、一级口译、DELEC2,毕业于西班牙莱里达大学文学院,曾在康普顿斯大学、乌拉圭共和国大学拉美研究专业进修学习。从教10余年,承担多门核心课程教学任务,善于根据课程特点和学生需求进行教学设计,研究领域为翻译技术、中国文化西班牙语外译。
科研项目:
1.2024.07-2025.07 AI 技术赋能本地化翻译教学路径研究(教育部产学合作协同育人项目)
2.2024.07-2026.07 翻译课堂师⽣数字素养促进及教学效能提升路径研究项目平台(吉林省高等教育学会)
3.2023.11-2024.11中国文化价值观在翻译中的再概念化认知研究(吉林省教育厅)
4.2022.11-2024.11NLP 视角下的政治文本情感研究-基于《习近平谈治国理政》平台(上外语料库研究院)
5.2021.12-2022.11MIT 教学中的 CAT 课程体系建设研究(吉林省翻译协会)
获奖
1. 2024.07 首届 MTI 教学案例大赛 三等奖
2. 2020.12 首届全国翻译技术教学大赛 地区三等奖
论文:
1.2025.03ResearchontheOverseasTransmissionPathofConfucianismundertheBackgroundof NewMedia——2025 8thInternationalConferenceonEconomics,
2.2025.03ManagementEngineeringandEducationTechnology
3.TheSpreadPathandSignificanceofConfucianisminOverseasMedia——20253nd International Conference on the Sociology of the GlobalEconomy,Education, ArtsandHumanities
4.2024.08《再概念化在中国文化价值观翻译中的应用探究》——《中国教育学刊》
5.2024.05EstudiosobrelaEstrategiadeTraduccionalespa;olylaaplicaciondepalabrasdeguias turisticaschinasenelareaescenicadelamontanaChangbai—⾸届西班牙语国家社会与⽂化研究论坛
6.2024.05 Dificultadesyresolucionesalaprenderlaentonacionespa;olaparaloschinos——⾸届西 班牙语国家社会与⽂化研究论坛
7.2022.09 El significado social moderno de la ética del budismo.
8.2022.05 西班牙语佛学翻译与语料库技术的跨学科结合研究——会议名称“翻译与国际传播”
9.2022.07 汉传佛典西班牙语翻译现状分析——翻译跨学科研究⾼层论坛
10.2022.05Dos tipos de artes marciales chinas y sus tradiciones filosóficas—会议名称:Seminario de intercambio cultural chino- colombiano
11.2021.12“吉外地球村ˮ与⾛进西班牙课程教学结合研究——《现代交际》
12.2021.4 心理空间理论对《次北固⼭下》⼀诗的⻄班⽛语翻译分析——《西方语言与文化》
13.2021.4 浅议西班牙语与汉语概念隐喻的相似性——《西方语言与文化》
译著:
《聂鲁达诗选》、《构建中拉命运共同体》、《中国古代成语故事》、《冰雪中文》、《物质文明和精神文明相协调的中国式现代化》《裴德乐的中国故事
口译:
近五年内口译场次200+,其中同声传译线上线下逾70场,包括四川智利经贸投资合作论坛”、第十届世界大学女校长论坛、外交部主办“携手央企、对话世界”青海能源会议等。交替传译逾140场,包括30多期商务部主办、发改委国合中心及其他单位承办的研修班翻译、多国大使陪同翻译、政府外事部门翻译等。
指导学生竞赛获奖:
2024年多语种商务翻译大赛一等奖、第九届中西部外语翻译大赛一等奖、2024 CATTI杯全国翻译大赛西班牙语组一等奖、2024年中华笔译⼤赛二等奖、2023年理解当代中国多语种国际翻译⼤赛三等奖等。